Biografía

  • 1977, viajé con mi familia a Argentina, realizando mis estudios primarios en Buenos Aires.
  • 1982, viajé de vuelta a Taiwán y realicé mis estudio secundarios en Overseas Chinese High School.
  • 1990, comencé a estudiar en la Facultad de Psicología de la Universidad de Buenos Aires (UBA).
  • 1991,trabajé como intérprete y ayudante en la Escuela de Ecología Humana.
  • 2000, me licencié y titulé como psicóloga de la Universidad Diego Portales (UDP).
  • 2015, me recibí de la Maestría de Cultura y Salud Mental del Instituto Universitario de Salud Mental (IUSAM), graduada con la máxima distinción.

  • 2005, basando en la experiencia acumulada en mis dos restaurantes (City Wok y Wok House), publiqué De wok a su mesa, por Random House Mondadori.
  • 2014, cooperé con la corrección y edición del libro 别笑,我是西班牙語學習書 (No se ría, soy el libro más práctico para aprender el español),del editorial  Han Yu Culture Co.
  • 2014, publiqué mi libro 一看就懂,7天學會基礎西班牙語!(Aprenda español básico en 7 días) con el editorial Hopeful Planet Multimedia.
  • 2014, publiqué mi libro 10天背完,3000西班牙語單字!(Memorice 3000 palabras del español en 10 días) con el editorial Hopeful Planet Multimedia.

  • 1986,comencé a trabajar como secretaria e intérprete de médicos,ayudando a los pacientes chinos.
  • 2009, comencé a trabajar como traductora del español al chino para Han Shiang You Fu (editorial).
  • 2010, por invitación del editorial Crown, traduje el libro La barrera de pudor de Pablo Simonetti.
  • 2010,comencé a traducir proyectos del Fondo de Cooperación y Desarrollo Internacional.
  • 2010, se publicó mi traducción del libro El sexo contado a los pequeños de María Pascual.
  • 2011, se publicó mi traducción del libro Los Pioneros de Teo Gómez.
  • 2011, se publicó mi traducción al chino del libro Postres Sanos de Adriana Ortemberg.
  • 2011, se publicó mi traducción al chino del libro Curso práctico de Tarot de Gimena Fernández Pinto.
  • 2011, se publicó mi traducción al chino del libro Tratamiento natural contra la celulitis de Jordina Casademut.
  • 2013, se publicó mi traducción al chino del libro Slaap de Annelies Verbeke.
  • 2013, trabajé como traductora del Museo Nacional de Literatura de Taiwán y se publicó la traducción al español de 台灣文學 精彩一百/Literatura Taiwanesa:100 Esplendor.
  • 2014, se publicó mi traducción al chino del libro Lugares sagrados de oriente de Teo Gómez.
  • 2015, se publicó mi traducción al chino del libro Dioses y mitos de todos los tiempos de Teo Gómez.
  • 2016, se publicó mi traducción al chino de las obras de Ana LLenas, El monstruo de colores, que trabajan el reconocimiento emocional de los niños.

  • 2003, organicé y dicté cursos de cocina china.
  • 2003,comencé a trabajar como maestra suplente y psicóloga del colegio chino para chinos de Santiago de Chile.
  • 2004,capacitación de los cocineros de hipermercados de Stgo de Chile, para que preparen los productos Wok.
  • 2004,dicté cursos de Psicología de la Alimentación en Universidad de Valparaíso.

  • 2004,enseñé cocina china en el programa Buenos Días, Santiago.